当然,我也不可能与那些糟糕的译本作斗争。因为我不想让译者们在他们的工作上丢面子。但我有一些朋友,他们提供了解决办法。其中一位是法国驻华使馆的图书专员,负责图书翻译的项目。另一位是北京大学的董强教授。他是著名的法语文学教师。
文化联系是一种很好的沟通方式。因为除了书籍,我们还有电影,当然还有艺术家。而我幸运的是,我的家人都在这一领域工作,因此我们身边一直都有来自两边的艺术家。有中国人,也有西方人。
因为在2000年开始,有大量的翻译作品问世,尤其是来自法国的文学和散文作品。有时译得很好,但有时译得不好,我感到很遗憾。
有时候有中国读者会和我抱怨说:我听说过很多关于这部小说的评价,但读起来似乎并不那么好。当我看到那些译作后,我想,真是糟糕的翻译。
四虎影视在线看免费观看【解说】法国作家蒲皓琳于1984年第一次踏上中国的土地。在此后的40年间里,她先后以外交官、记者等身份,见证中国的发展变化。2009年,蒲皓琳参与创办“傅雷翻译出版奖”,以鼓励法语文学及学术作品的中文译者。
当我们聚会的时候,我们想我们应该为此做点什么。于是我们决定,好吧,我们没法抵制糟糕的翻译,但也许可以让优秀的翻译增光添彩。
...游戏版本 V9.5.5 | 大小 56.51M |
系统要求 安卓2.9 | 更新时间 2025-06-24 13:55:47 |
语言 中文 | 开发商 |
适龄范围 12+ |
修复bug
我的总结几点:
1.央视财经评论丨泡泡玛特 顶流“见顶”了吗?
2.多省国补额度耗尽暂停,第二波预拨款已下达,7月将全面重启,6月底重启政策12月31日收官
3.咖啡市场竞争激烈星巴克中国官宣降价 门店销量表现分化
4.涉及对华业务,特朗普政府被曝向三星、台积电施压
5.再裁超600人 “美国之音”员工仅剩约七分之一