91视频导航

 

91视频导航

🌖91视频导航🌗     

法兰西共和国学术棕榈勋章获得者、北京外国语大学外国文学研究所车琳教授以“一个生动的翻译家”、“一个站着的翻译家”、“一个蹦蹦跳跳的老师”来形容李玉民老师,并在发言中谈到译者的隐形和译者的主体性,提到李老师每本译作的译后记和序言正是对该作家作品的深入研究。

谈到对翻译的执着,北京大学法语系教授杨国政认为李玉民有着一生专注一件事的工匠精神,以及将生活的艺术和翻译的艺术相互融通、享受其中的人生态度。

李玉民是首都师范大学外国语学院教授、中国当代著名文学翻译家。他在中法建交的元年便到法国留学,是中法甲子情谊的见证者和中法文化交流的摆渡人。李玉民译著等身,迄今为止,译文字数已逾3000万字,其中半数为国内首译,曾获傅雷翻译出版奖、国家图书奖等多个重要奖项。

研讨会上,李玉民风趣幽默地谈论了自己对翻译的感受和自己独特的翻译方法。他表示自己现在翻译作品的时候不再以那些大的文学流派为纲了,而是主要关注细节的、微妙的东西、找准每个作家文笔中独特的风格。他还表示支持重译,希望不断的有后人去超越原有的译文。

当天,来自法国驻华大使馆,中国社会科学院、北京大学、北京外国语大学、北京航空航天大学、人民文学出版社的有关专家,以及媒体记者参加了研讨会。(完)

91视频导航中新网北京5月31日电(记者 贾天勇) 由首都师范大学外国语学院主办的“李玉民翻译艺术研讨会”30日在校内实验楼报告厅隆重举行。

最后,法语系两位学生黄吴蔚、王凌森为与会者带来了诗朗诵——缪塞的Pâleétoile du soir,李老师将之译为《淡淡的晚星》。

外国语学院院长王宗琥主持开幕式。他表示,今年正值中法建交60周年,甲子情深,60年光阴不仅见证了中法友谊的源远流长,也预示着中法关系将开启新征程、更上新台阶。在两国文化交往史中,翻译作为沟通文化、传递思想的桥梁,承载着重要的使命与责任。

🌘(撰稿:都匀)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

43人支持

阅读原文阅读 3960回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 艳丽女郎🌙LV7六年级
      2楼
      「国家税务总局」分别提高1000元!三项个税专项附加扣除标准调整🌚
      07-02   来自兴义
      5回复
    • 🌛脚尖之舞LV7大学四年级
      3楼
      「人民日报」国务院重要通知,利好你的个税🌜
      07-03   来自福泉
      3回复
    • 用爱🌝LV3幼儿园
      4楼
      12岁“小孩哥”参加高考:我报少年班主要是考虑不用再经历高中三年了🌞
      07-04   来自盘州
      6回复
    • 绚烂LV7大学三年级
      5楼
      12岁“小孩哥”参加高考背后:少年的他们遇到“少年班”🌟
      07-02   来自兴仁
      5回复
    • 实辰诺🌠🌡LV8大学三年级
      6楼
      山西通报中考英语听力事故:重新考试🌤
      07-02   来自昆明
      5回复
    • 坚超LV2大学四年级
      7楼
      除故宫国博等之外,北京全市旅游景区全面取消预约🌥
      07-04   来自曲靖
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #著名表演艺术家王铁成去世,享年88岁#

      柔情女装

      7
    • #梅州平远县:38人遇难背后,那些被洪水裹挟的命运#

      绅士之城

      9
    • #28岁年轻人或将成为法国总理?“法国脱欧”不再遥远?#

      饮悦

      9
    • #青岛男童遭武术教练殴打致死案一审宣判后,检方支持受害者家属抗诉请求

      深秋装点

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注91视频导航

    Sitemap